人妻精品99I日韩无码视频一区二区I欧美色图50pIwuyeripiI欧产日产国产swagI欧美 日韩 久久I99国产精品久久久久老师I成人AV电影网I艳妇乳肉豪妇荡乳AV无码福利I国产精品国产精品国产专区蜜臀AhI成人久久免费视频Iwww.91在线观看视频I国自产在线观看I色之综合网

tvbaobao
級別: 探索解密
精華主題: 0
發(fā)帖數(shù)量: 62 個
工控威望: 167 點
下載積分: 976 分
在線時間: 126(小時)
注冊時間: 2017-05-10
最后登錄: 2026-03-06
查看tvbaobao的 主題 / 回貼
樓主  發(fā)表于: 2025-08-27 16:04
在給國外的設(shè)備翻譯一些觸摸屏界面,對氣缸動作的兩個位置命名有點糊涂了,很多都是以工程師自己喜好來定義
之前看過國內(nèi)的設(shè)備命名為動點和原點
有些設(shè)備直接命名為伸出和收回
看過國外的設(shè)置命名為+和-
有沒有統(tǒng)一的規(guī)范?
天空流星
SZ-CL
級別: 網(wǎng)絡(luò)英雄
精華主題: 0
發(fā)帖數(shù)量: 574 個
工控威望: 8240 點
下載積分: 11876 分
在線時間: 615(小時)
注冊時間: 2008-03-17
最后登錄: 2026-03-06
查看天空流星的 主題 / 回貼
1樓  發(fā)表于: 2025-09-29 17:07
感覺動點,原點好像都是強行翻譯過來的
一般都是發(fā)揮中文強大縮寫功能,某某氣缸,伸出、縮回,上端,下端,加緊,放松,左側(cè),右側(cè),壓入到位,上升避讓,工作位,避讓位,測試位,返回位